Los señores de las flores.
Uan ne tepéua kenáya yásan i tekúyu múci ni suxsúcit. Teiné tiktúgat texémet nígan, kenáya ne yexémet gipíat: múci ne suxsúcit, teiné tikpíat nígan texémet, kenáya yexémet gipíat. | Los Muchachos de la lluvia son también los señores de todas las flores. Lo que sembramos aquí, también lo tienen ellos allá: Todas las Flores, que tenemos aquí, también las tienen ellos allá. |
Yéga kan ném i súsit, múci suxsúcit, yémet uítset tacíat. | Por eso allí donde hay flores, flores de toda clase, ellos vienen a cuidarlas. |
Gipíat se súcit, ga inté kúci, éga tik múci kan némi suxsúcit, némi súcit, ga kúci uan súcit, ga inté kúci. | Tienen una flor, que no duerme. En todas partes hay flores, hay flores, que duermen, y que no duermen. |
Éga yémet gitalixtúuit ne inté kúci: yémet ne taxpiáni, yémet gitalixket ne tepéua, pal taxtpíat. | Por eso es que pusieron flores que no duermen: Son las guardianas que pusieron los Muchachos de la Lluvia para cuidarlas. |
Uán némi se súcit susúkna-táni, yáxa ne ginégit ne tepéua: Yáxa ne gitalíat taxpía, kan némi ne séki suxsúcit. | Y hay una flor azul, que es la preferida de los muchachos de la Lluvia: Esta la ponen como guardiana, allí donde están las otras flores. |
Uan yáxa ni súcit, yáxa ne más yúltik, uan úni uéli múui pal múci pal sé taltíkpak téi pánu: | Esta flor, que es la más fuerte, se puede usar para todo lo que a uno le pasa en la vida: |
Su uétsi miktúk, gíkuit ciúpi isuáyu gan gitsuntísit, gicat ciúpi atcin uan gimát mayúni. | Si alguien cae muerto, se toman unas pocas hojas y se pulverizan, se prepara un brebaje y se da a tomar. |
Uán ni tasúlka, ga gísa, gimát, pal gimaxmatilúuat ixpak kuatápal uan yélpan uan kexkéctan i mei sassakualliuilíat: úni gica, ga yuliti se taltikpak. | El asiento, que brebaje deja, se le pone en la frente y en la nariz y también con el se frotan las coyunturas de las manos: Esto hace revivir a la Criatura. |
Yáxa gipía se túnal íni súcit, yáxa gicíua kenáya ken ne métsti, íni súcit gimát se taltikpak sisúuik: mál miktúka, yulíti. | Tiene fuerza de vida esta flor, y hace lo mismo que la luna (esta tiene, de acuerdo a las fase de la luna, poder sobre la vida y la muerte). Si esta flor se le da fresca a una criatura: Esta revive aunque esté muerta. |
Uán gimát uksítuk, míkik se taltíkpak. | Si se le da con agua hervida, entonces la criatura muere. |
Yega ixkíuni íni súcit yáxa ne taxpía, kan tagáti múci ni axát. Su asiskía uáki íni súcit, uakístkíat múci ni axát pal nígan taltíkpak. | Por eso es que la flor, es la guardiana de los nacimientos de agua. Si llegara a suceder, que esta flor se extinguiera todas las aguas se secarían. |